국내 주소를 영문주소로 바꾸려면
http://www.juso.go.kr/support/AddressMainSearch2.do
국내법의 영문번역(참고용)
http://elaw.klri.re.kr/kor_service/main.do
한국어 이름을 영문으로
https://search.naver.com/search.naver?where=nexearch&query=%EC%98%81%EB%AC%B8%EC%9D%B4%EB%A6%84&sm=top_hty&fbm=0&ie=utf8
-이름을 옮길 때 주의할 점-
1) 철자를 알려주지 않은 경우
2) 유명인인 경우(이미 영문명이 알려져 있는 경우)
3) 검색이 안될 경우
문체부 고시에 따라 성과 이름을 순서대로 기록할 것
전화번호: +82-2-222-2223 영미식으로 적을 것
날짜: 예) June 19, 2016 (월일, 년)
[추가팁]
화장품 제품 번역 시 성품 확인:
https://www.kcia.or.kr/cid/main.asp
별도 언급이 없는 경우
[폰트]
영문 폰트: Times New Romans
국문 폰트: 함초롱 바탕
파워포인트의 경우 Arial Narrow
'Works > Translating' 카테고리의 다른 글
참고자료 - 양정심 (0) | 2024.05.13 |
---|---|
참고자료 스크랩 - US Army Military Government in Korea (K-Developedia) (0) | 2024.05.13 |
[펌] 번역에 도움이 되는 명함관련 정보(직급, 부서 영문명) (0) | 2018.03.20 |
번역에 필요한 것들 (0) | 2017.06.22 |
7 Pitfalls for the Freelance Translator (0) | 2017.02.21 |